El autor de la obra narrativa Nácasinu diidxa, Sólo somos memoria Tehuantepec: las últimas voces, Víctor Manuel Vásquez, mejor conocido como Víctor Cata, imparte en Querétaro el Taller de Literatura y Lengua Zapoteca, como parte del Programa Creadores en los Estados, a cargo de la Dirección General de Vinculación Cultural, del Conaculta.

Fundador del suplemento cultural Guiña Ndaga (Baúl Rústico), Víctor Cata aborda en el taller que imparte esta semana los trabajos de los literatos zapotecos y los géneros literarios, como los juegos de palabras, los discursos ceremoniales, las mentiras, los chistes, los cantos y otros recursos literarios que se emplean en lengua zapoteca, como las metáforas, los difrasismos y las frases pareadas.

En ese sentido, Víctor Cata explicó que “la literatura ha sido un refugio de la lengua zapoteca. Creo que desde que los zapotecos dejaron las armas en defensa de sus territorios, en el siglo XX, la palabra ha sido otra trinchera. Durante el siglo XX surgieron escritores notables que enriquecieron la bibliografía de la literatura zapoteca, como Gabriel López Chiñas, Nazario Chacón y Pancho Nácar”.

Al hablar de literatura, Víctor Cata hace referencia a lo escrito y a lo oral: “pienso en los conjuros de las señoras que curan el alma, señoras monolingües que guardaron en la jícara de sus cabezas hilos de oro de la literatura zapoteca”.

Pero también, agrega, están los chistes y los juegos de palabras que se reinventan constantemente cuando los zapotecos interactúan, ya sea en espacios, como un patio familiar, o como cuando se lleva a cabo un velorio. “Pienso en los campesinos cuando narran la vida del conejo y coyote, historias de gigantes, historias de amor o cuando las señoras hablan de los sueños, hablan de personas que mueren repentinamente y de repente resucitan y describen la otra realidad, la otra vida que se encuentra del otro lado del río. De ese río imaginario que separa a la vida de la muerte”.

Una de las características de los zapotecos del Istmo es su amor por la composición de poemas que musicalizan. Es su amor por la narración. Es su amor por estar creando y jugando con el idioma zapoteco, apunta Víctor Cata.

Uno de los retos que presenta el zapoteco, dijo, es dejar de ser “una lengua de cocina, una lengua arrinconada en el fondo de la casa e ingresar en los espacios oficiales donde se imparte cultura, esa cultura que tiene que ver con el papel, con las computadoras; es decir, conquistar el espacio de la escritura y la lectura totalmente en zapoteco”. Mientras la literatura zapoteca siga siendo bilingüe, los zapotecos, los nativos hablantes, leerán primero en español y luego deletrearán los textos en zapoteco, advirtió.

“Otro de los retos es que derriben el mito de que el zapoteco es una lengua que obstaculiza la adquisición del conocimiento, que entorpece el desarrollo de los niños en formación escolarizada. El derribo de este mito es un ejercicio que aún no hacemos totalmente, pienso no solamente en los zapotecos escolarizados, sino en los que no fueron escolarizados. En el momento en que las personas demuestren una lealtad hacia la lengua zapoteca habrá más posibilidad para este idioma originario, nacido hace más de dos mil años”.

Especialista en la lengua zapoteca, Víctor Cata busca transmitir al público la riqueza de una cultura originaria y el alumno conozca lo que está sucediendo en el terreno de la literatura, de ahí que el taller está estructurado en tres temáticas: Los primeros literatos zapotecos del Istmo; Los géneros y recursos literarios de la lengua zapoteca y La lengua zapoteca: cómo es el cuerpo de una palabra en zapoteco.

Víctor Cata, originario de Juchitán de Zaragoza, Oaxaca, ha recorrido varios pueblos del Istmo de Tehuantepec dando talleres y pláticas sobre lengua y cultura zapoteca. Ingresó al Sistema Nacional de Creadores de Arte en 2009 y es autor además de Libana. Discursos ceremoniales de los zapotecos (2012);El patrimonio intangible de la Laguna Zope: Bisi o agüeros, diidxa’ gola o proverbios (2000) y Nácasinu diidxa. Solo somos memoria, de 2009, obra narrativa en versión bilingüe: zapoteco-español.

Documentos

Descarga el PDF Kit de prensa